沙科 Joshua Sacco【圖+影】5歲男童爆粗口嗆洋基


5歲男童爆粗口嗆洋基


模仿電影《》動人演說在網路爆紅的5歲男童 (),在改編內容「爆粗口」嗆洋基,搏得現場超過3萬7千人掌聲。

() 5歲男童爆粗口嗆洋基

5日紅襪與洋基開幕戰眾星雲集,令現場氣氛熱鬧非凡,而「神之右手」馬丁尼茲(Pedro Martinez)開球之後,還請來因模仿電影《》動人演說在網路爆紅的5歲男童 (), ()發表改編版演說時全場無一不專心聽講,尤其最後語氣激動,甚至還「爆粗口」嗆洋基,搏得現場超過3萬7千人掌聲。




》改編自真人真事,描述寇特羅素(Kurt Russell)扮演的賀伯教練帶領1980年奧運美國冰棍球隊,在完全被看衰的情況下,擊敗連續四屆冠軍得主蘇聯奪金牌的故事,而賀伯最後的演說振奮選手的心,也讓觀眾印象深刻, ()模仿其演講的影片被放在《Youtube》上受到熱烈迴響,共吸引超過275萬網友點閱。

()在芬威球場表演的內容大致與原版相同,不過美國隊改成紅襪,蘇聯改成洋基,此舉頗有宣示紅襪才是善良一方的意味。 ()的演說不但令巴寇茲(Clay Barcholz)全神貫注聆聽,松坂大輔更是笑得合不攏嘴,當沙科最終大喊「」(去他們的!)時,響徹雲霄的觀呼聲不絕於耳。



()爆紅後儼然成為美國版小小彬,是各節目力邀的對象,他在節目中透露自己相當喜歡冰棍球,所以非常喜歡看《冰上奇蹟》,由於還不太認識字,所以看了超過100遍才把最後的演說學起來;成為冰棍球選手是 ()未來的夢想。

以下為基襪戰演說內容:
Great moments are born from great opportunity.
(偉大的時刻誕生自偉大的機會,)
And that's what you have here tonight, boys.
(也就是你們今晚得到的,男孩們。)
That's what you've earned here, tonight.
(也就是你們辛苦得到的機會,)
One game.
(一場關鍵大戰。)
If we played 'em ten times, they might win nine.
(假設我們和他們比十場,他們可能會贏九次。)
But not this game. Not tonight.
(但絕不是這場,不是今天)
Tonight, we skate with 'em.
(今晚我們和他們較勁)
Tonight, we stay with 'em, and we shut them down because we can!
(今晚我們和他們纏鬥,我們會打倒他們,因為我們行!)
Tonight, we are the greatest baseball team in the world.
(今晚,我們是世界上最偉大的棒球隊。)
You were born to be baseball players -- every one of ya.
(你們生來註定要成為棒球員,每一個人都是。)
And you were meant to be here tonight.
(你們註定要來參與這場大賽,)
This is your time.
(展現實力的時候到了!)
Their time -- is done. It's over.
(他們氣數已盡,)
I'm sick and tired of hearin' about what a great baseball team the Yandkees have.
(我聽夠了洋基隊有多麼偉大,)
Screw 'em!
(去他們的!)
This is your time!!
(這是你們的時刻,)
Now go out there and take it!
(上場去拿下他們吧!)

引用自:MLB/小小彬輸了! 美5歲男童爆粗口嗆洋基搏滿堂采

每月文章